世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

リアクション芸人は体を張るって英語でなんて言うの?

出川さんみたいな芸人さんです。 「リアクション芸人はどっきりを仕掛けられたり、体を張った仕事をさせられます」を訳したいです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/03 09:21
date icon
good icon

10

pv icon

12805

回答
  • "Reaction" performers put their whole body into it.

  • Performers whose job is to react to things really go all out.

体を張る = to devote oneself wholeheartedly to, to put one's whole body into (something); to lay one's life on the line for (something)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Reaction comedians are often caught in pranks or made to do jobs that require large amounts of physical effort."

「リアクション芸人」を直訳すると「reaction comedian」になり、 「体を張る」は「require large amounts of physical effort」あるいはグッとイメージ的にしたい場合は「put their bodies on the line」等でも表現できます。 "are often caught in pranks"は「よくどっきりを仕掛けられます」を、 "made to do jobs that require large amounts of physical effort"は「体を張った仕事をさせられます」をそれぞれ表しています。
good icon

10

pv icon

12805

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12805

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら