世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ものまね芸人のほとんどはしょうもないって英語でなんて言うの?

ものまね芸人をなんていうの?
male user icon
shin2003さん
2020/06/13 23:36
date icon
good icon

8

pv icon

3710

回答
  • Most performers who do imitations are good-for-nothing

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「ものまね芸人のほとんどはしょうもない」は英語で言いますと「Most performers who do imitations are good-for-nothing」になると思います。 「ものまね」は「Imitations」ですね。 「芸能人」は「Performers」です。 「ものまね芸能人」は「Performers who do imitations」と訳しました。 「ほとんど」は「Most」です。 「しょうもない」は「good-for-nothing」になると思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • Most impersonators' performances are boring.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Most impersonators' performances are boring. 「多くのモノマネ芸人のパフォーマンスはつまらない」 imperdonatorは「モノマネ芸人」のことです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

8

pv icon

3710

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3710

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら