世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

呆れたような顔って英語でなんて言うの?

相手の愚かさに対するリアクション
male user icon
onoさん
2017/03/02 21:14
date icon
good icon

9

pv icon

16578

回答
  • roll one's eyes

  • be astounded

「あきれ返る」とう英語の表現は roll one's eyesとbe astoundedがあります。 roll one's eyesは「目をグルグル回す」という意味から 「あきれる」という意味を表します。 be astoundedは「驚く」という意味で覚えている方も 多いと思いますが、「驚き呆れかえる」という意味も 表します。 「私は呆れた顔をした」と言いたい時は I rolled my eyes. I was astounded. です。 もっと具体的に「私は彼の行動に呆れた顔をした」であれば I was astounded by his action. になります。 参考になれば幸いです。
回答
  • I gave him an annoyed look.

Give 人 an annoyed look Annoyed の部分を変えれば表情に合わせて色々使うことができます。たとえば、話し相手にそのような表情を作られたら逆にこんな風に言います。 Don’t give me the look. 「そんな表情をするなよ。」 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

9

pv icon

16578

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:16578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら