陶磁器
国宝もある
瀬戸焼(せとやき)
愛知県瀬戸市が有名。
「瀬戸物」と呼ばれるほど、昔は瀬戸焼が陶磁器の代名詞だった。
この分野に詳しくありませんが、「陶磁器」は「ceramics」と言えると思います。
発音は「セラミクス」みたいな感じです。
「日本の陶磁器」なら「Japanese ceramics」になると思います。
例)
I love ceramics
〔Greenwich Time-Apr 11, 2017 より〕
→陶磁器が大好きです
I love ceramics
〔South Puget Sound Community College-Dec 25, 2016 より〕
→陶芸が大好きです
Take a tip from Japanese ceramics, and look at your flaws as important parts of your personal story and history, of where you’ve been and what you’ve experienced. They’re beautiful, just like gold glue.
〔Bustle-Aug 17, 2015 より〕
参考になるといいです
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
Kenさん
ご質問どうもありがとうございます。
陶磁器は英語で、「pottery」か「chinaware」、または「ceramics」と言います。
陶磁器の書類により、「porcelain」または「pottery and porcelain」でも通じます。
porcelainはもともと、磁器を意味します。
ご参考にしていただければ幸いです。
陶磁器を表すのに、“pottery” もしくは“china”もよく使われる単語です。
少し意訳しましたが、こんな感じの文章で表してみるのはどうでしょうか。
・Some of ''Setoyaki'', which are Japanese potteries, are designated as national treasures.
いくつかの「瀬戸焼」、(日本の陶磁器)は国宝として指定されている。
・“Setomono”, which comes from“Setoyaki”, used to be synonymous for a “pottery”.
「瀬戸物」、(瀬戸焼から由来する)は昔、陶磁器を表す同義語とされていた。
・This is a perfect set of china.
これは完璧な陶磁器の一式です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール