この分野に詳しくありませんが、「陶磁器」は「ceramics」と言えると思います。
発音は「セラミクス」みたいな感じです。
「日本の陶磁器」なら「Japanese ceramics」になると思います。
例)
I love ceramics
〔Greenwich Time-Apr 11, 2017 より〕
→陶磁器が大好きです
I love ceramics
〔South Puget Sound Community College-Dec 25, 2016 より〕
→陶芸が大好きです
Take a tip from Japanese ceramics, and look at your flaws as important parts of your personal story and history, of where you’ve been and what you’ve experienced. They’re beautiful, just like gold glue.
〔Bustle-Aug 17, 2015 より〕
参考になるといいです
ありがとうございました。
陶磁器を表すのに、“pottery” もしくは“china”もよく使われる単語です。
少し意訳しましたが、こんな感じの文章で表してみるのはどうでしょうか。
・Some of ''Setoyaki'', which are Japanese potteries, are designated as national treasures.
いくつかの「瀬戸焼」、(日本の陶磁器)は国宝として指定されている。
・“Setomono”, which comes from“Setoyaki”, used to be synonymous for a “pottery”.
「瀬戸物」、(瀬戸焼から由来する)は昔、陶磁器を表す同義語とされていた。
・This is a perfect set of china.
これは完璧な陶磁器の一式です。