「ほら、ぼくって留学生だから基本家で勉強してるか、YouTubeみてるか、はっきり言って暇してるんだよね笑 だからいつでも遊びに誘ってね。」
長期休み中に高校の友達を誘いたいです。長くてすみません。
I'm usually free so please invite me out anytime.
「基本暇してるから、いつでも遊びに誘ってね。」
「基本暇している」は 「基本暇がある」にすると、英語に訳しやすくします。
to be free は「暇がある」「暇している」と言う意味です。
そして I am free は「暇がある・暇している」です。
「基本」は「だいたい」で usually と言います。
「〜から」をもっと優しい「そして」と言う so に接続し、
「私をいつでも誘ってください」を please invite me out anytime.
「誘う」は to invite (someone) out と言う原型です。
なぜ暇がある、何しているかを言う必要はないと思います。これはカジュアルな「あなたも暇していてなんかしたかったら教えてな」という友達会話の軽い感じがあります。
Well, I am studying abroad now, and usually at home watching YouTube or studying. Frankly speaking, I am bored. I want you to ask me to hang out anytime.
ご活用下さい(^^)
回答したアンカーのサイト
「英語教室 プリンストン」