「頃」の英訳は文脈によって変わりますが、ここでは "when I was" (もじ通りですと「〇〇
かった・だった時」)がふさわしいと思います。
もう一つの言い方は "childhood" という言葉を使うことです。"childhood" は 「[子供](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)の頃」と 「子供でいる状態」を含めて意味します。
「子供の頃」の意味合いの「[小さい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34487/)」は "small" より "little" を使うとが多いです。どちらも同じ意味にも関わらず、"small"の方は大きさだけを表すニュアンスがあります。
This painting/picture represents/depicts my childhood.
「この絵は私の小さい頃を描いた絵です。」
depict = 描く・映し出す
represent = 描く・表す
他の例文:
I drew this when I was little.
「これは小さい時に描きました。」
What did you want to be when you were little?
「小さい頃は何になるのが夢でしたか?」
ご参考になれば幸いです。
This is the picture of my childhood.
But, I did not draw the picture when I was a kid.
I painted the picture in (oils, aqueous, acrylic). or The picture is painted in (oils, aqueous, acrylic).
Childhood = [子供](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)の頃の
when I was a kid =子供の時に
Childhoodとwhen I was a kidの使い分けを注意しましょう。
Paint=色を[絵具](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57576/)で塗る 「in」の後の部分は何で色を塗ったかを描写することが出来ます。
もし油性の物で塗ったならば「oils」
もし水性の物で塗ったならば「aqueous」
もしアクリルの物で塗ったならば「acrylic」
となります。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・of my childhood
私の子供時代(小さい頃)
childhood は「子供時代」という意味の英語表現です。
例:
This is a painting of my childhood.
これは私の小さい頃を描いた絵です。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「when I was little」
=私が小さい頃
(例文)I drew this when I was little.
(訳)私が小さい頃これを描きました。
(例文)When I was little I wanted to become a teacher.
(訳)私は小さい頃先生になりたかったです。
単語:
little 小さい
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
・「When I was little」
(意味)小さい頃
<例文>When I was little, I used to draw pictures with my friends all the time. I also enjoyed painting.
<訳> 小さい頃いつも友達と絵を描いていました。また絵の具を使って絵を描くのも好きでした。
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
when I was a child
「私が子どもの時」
のように表現できます(*^_^*)
例)
This is a picture I drew when I was a child.
「これは私が子どもの時に描いた絵です」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪