端っこに(横に)寄ってね。って英語でなんて言うの?

エレベーターに乗っている時に、うちの子は、ど真ん中に立ってしまいます。大抵の場合、別のフロアーから後から乗ってくる方々がいるので、邪魔にならないように端に寄って欲しい時に声掛けしたいです。同様に、子供が通路の真ん中を歩いている時に、注意出来る表現を教えて下さい。
default user icon
MEGさん
2018/01/08 20:04
date icon
good icon

28

pv icon

15567

回答
  • A) Please make some room for others.

    play icon

  • B) Please walk on the side of the road.

    play icon

A) Please make some room for others.
意味:他の人の為に場所を空けてくださいね。

To make some room で、場所を空ける・スペースを作るという意味です。
ここに`for others` (他の人の為に)とつけ、エレベータのスペースを他の人の為に空ける、邪魔にならないように端に寄ろうね。という表現になります。
端に寄ったら、動かないように:

Stay on the side.
(端に居てね)と言ってもよいですね。


B) Please walk on the side of the road.
意味:道路の端を歩いて。

お子さんが道路の真ん中を歩いていたら:

It's very dangerous to walk in the middle of the road.
(道路の真ん中を歩いたらとっても危ないよ)

Please walk on the side of the road
(道の端を歩いてね)
と声を掛けることが出来るでしょう。


お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • Move to the side/corner (to make some room for others).

    play icon

  • Don't stay in the middle. You are in the way.

    play icon

あえて違う言い方を挙げてみます。

Move to the side/corner (to make some room for others).
(他の人にスペースを空けるように)端/角の方に行って。
と具体的に言うのもひとつの方法です。

Don't stay in the middle. You are in the way.
真ん中にいたらダメよ。邪魔になってるよ。

と表現を変えてみてもいいかもしれません。

道路の場合は、

Please walk on the side. You could get hit by a car.
端っこを歩いてちょうだい。車にはねられるかもしれないよ。
good icon

28

pv icon

15567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:15567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら