端っこに座るのが好き。って英語でなんて言うの?

 日本人は、どこ(電車、レストラン etc)でも端っこに座るのが好き。Most Japanese people likes to have a seat in the corner everywhere. For example in a restrant and in a train. で通じますか? I tried it. Is it alright?
male user icon
Ootchanさん
2018/01/15 22:00
date icon
good icon

14

pv icon

7077

回答
  • sit in a corner

    play icon

『隅っこ』と聞くと「すみっコぐらし」の動物を思い出すのは私だけでしょうか?
それはさておき
"sit in a corner" (隅っこに座る)
ですので
"I like to sit in a corner" (隅っこに座るのが好きです)
となります。

ご自身で書かれた例文で十分通じると思いますよ! Good job!

Tomoko 英語講師
回答
  • I like the corner seat.

    play icon

corner seat は 端っこの席 という意味です。
❶I like the corner seat. は 「私は端っこの席が好き」という意味です。

例えば:
Most Japanese people tend to opt for a corner seat.
(日本人は端っこの席を好みがち)。
For example, when sitting in a train or at a restaraunt.
(例えば、電車に座る時や レストランでも)。

I want the corner seat. (端っこの席が良い)。

I like the corner seat because I feel I can get more privacy.
(私は端っこの椅子が好き、なぜなら もっとプライバシーがある気がするから)。

参考に!

good icon

14

pv icon

7077

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:7077

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら