区別がつくようにするって英語でなんて言うの?

英文の添削をネイティブにしてもらう際、修正された箇所が、自分の表現が誤っていたのか、それとも代替表現として書いてもらったのか区別できない場合があるため、それらを区別してもらいたい時。
"It would be really appreciated if your corrections and alternative suggestions could be noticeable"で通じますか?
default user icon
Kohkiさん
2018/01/08 23:39
date icon
good icon

1

pv icon

3909

回答
  • Is my sentence grammatically correct?

    play icon

Is the sentence grammatically correct? Did you just add the expression as an example of other expressions. 「その文は文法的にあっていますか。その表現は、他の表現の一例として追加したのですか。」

文法的に合っているのか、表現の一例として書いてくれたのかが分かれば良いのではないかとご質問から読み取りました。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

1

pv icon

3909

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3909

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら