世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

キャラ弁のようなお料理って英語でなんて言うの?

キャラ弁とは Character lunchbox で通じるのでしょうか? でも、お弁当に限らず日本では、また、日本以外でも、キャラクターをかたどった食べ物はあると思います。先日香港ディズニーランドで、ディズニーキャラクターの形をしたヤムチャを食べました。こういうのはどう英語で説明すればいいのですか?
default user icon
FUMIKOさん
2018/01/10 07:23
date icon
good icon

2

pv icon

5784

回答
  • The food looks like XX.

    play icon

訳すと、「食べ物が〇〇のように見える。」になります。「キャラ弁のような料理」と言う表現では、ありませんが、相手に通じやすい表現です。 アメリカ在住ですが、アメリカには、「キャラ弁」は、ありません。なので、Character lunchboxという表現では、意味は通じないかもしれません。キャラ弁という概念は日本特有なものなので、概念自体を説明する必要があると思います。例えば、Kyaraben is a bento box where the food is made to look like a specific character. (キャラ弁は、お弁当で、食べ物があるキャラクターの形になるように作られています。) キャラクターをかたどった食べ物、例えばFUMIKO様の例えの「ディズニーキャラクターの形をしたヤムチャを食べました。」は、I had dim sum where the food was shaped to look like some Disney characters. 少しでもお役に立てれば嬉しいです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

2

pv icon

5784

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら