ビックリしたんじゃない??って英語でなんて言うの?

友人が、外国の知り合いに日本のキャラ弁を見せたそうです。 日本のようなお弁当文化のない外国では、 キャラ弁はすごい芸術かと思います。 ・キャラ弁見てビックリした? ではなく、 ・ビックリしてたでしょ! ・ビックリしたんじゃない? の言い方をおねがいします。
default user icon
kyokoさん
2017/06/22 15:38
date icon
good icon

18

pv icon

10870

回答
  • He/She got surprised, didn't he/she?

    play icon

  • He/She must be surprised! / He/She must have been surprised!

    play icon

He/She got surprised, didn't he/she? びっくりしたでしょ?びっくりしたんじゃない? He/She must be surprised! / He/She must have been surprised! びっくりしたんじゃない? びっくりしたのは過去に起きたことなので、正確には must have beenとmustの過去形を使います。 ただ、こちらはmustでもmust have beenもどちらも会話では使われます。
回答
  • They must have been wowed!

    play icon

  • You must have wowed them!

    play icon

  • They were probably wowed, huh?

    play icon

びっくり は 英語では surprise という言葉を使いますが、 意味は驚きやびっくりを指しますが、キャラ弁の場合は 「わぁーすごいね!」というリアクションを狙っていると思うので、過去形動詞のwowedを使います。 wowed は 「すごい!と言わせた」というニュアンスに近いです。 ❶They must have been wowed!(すごいね、とみんな思っただろうね)。 ❷You must have wowed them! (みんなから、すごいね!と思われただろうね)。 ❸They were probably wowed, huh? (すごいな、とみんな思っただろうよ、ね?) 参考までに!
good icon

18

pv icon

10870

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:10870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら