ヘルプ

ビックリしたんじゃない??って英語でなんて言うの?

友人が、外国の知り合いに日本のキャラ弁を見せたそうです。
日本のようなお弁当文化のない外国では、
キャラ弁はすごい芸術かと思います。
・キャラ弁見てビックリした?
ではなく、
・ビックリしてたでしょ!
・ビックリしたんじゃない?
の言い方をおねがいします。
kyokoさん
2017/06/22 15:38

16

7519

回答
  • He/She got surprised, didn't he/she?

  • He/She must be surprised! / He/She must have been surprised!

He/She got surprised, didn't he/she?
びっくりしたでしょ?びっくりしたんじゃない?

He/She must be surprised! / He/She must have been surprised!
びっくりしたんじゃない?

びっくりしたのは過去に起きたことなので、正確には
must have beenとmustの過去形を使います。
ただ、こちらはmustでもmust have beenもどちらも会話では使われます。
回答
  • They must have been wowed!

  • You must have wowed them!

  • They were probably wowed, huh?

びっくり は 英語では surprise という言葉を使いますが、
意味は驚きやびっくりを指しますが、キャラ弁の場合は 「わぁーすごいね!」というリアクションを狙っていると思うので、過去形動詞のwowedを使います。
wowed は 「すごい!と言わせた」というニュアンスに近いです。

❶They must have been wowed!(すごいね、とみんな思っただろうね)。

❷You must have wowed them! (みんなから、すごいね!と思われただろうね)。

❸They were probably wowed, huh? (すごいな、とみんな思っただろうよ、ね?)

参考までに!

16

7519

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:7519

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら