always = いつも
complain = 文句を言う
later = 後から
もっと具体的にこのシチュエーションを表現したい場合:
You said okay, so that's why I did it, but you forget that you said okay and complain later. (あなたがOKって言ったから私は、そうしたのに、OKと言ったことを忘れて、後から文句を言うよね。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
「You always complain after the fact」は、「いつも事の終わった後に文句を言う」という意味です。
このフレーズは、あなたが取った行動に対して、事後にしか意見を述べず、相手の忘れっぽさや意思表示のタイミングの悪さを指摘しています。相手が了解してから行動したにも関わらず、後から文句を言ってくる、という状況にもぴったりでしょう。
もっと踏み込んだ表現としては、「You always give your consent, but then you forget and complain after I've done what we agreed to」(あなたはいつも同意してから文句を言う。だから私はその通りに行動するんだ。でもあなたはそれを忘れて、私が合意したことを行った後で文句を言うんだよね)も使えます。
関連単語:
- always:いつも
- complain:文句を言う
- after the fact:事後に
- consent:同意する
- forget:忘れる