3行くらい続けて喋られたら解らないって英語でなんて言うの?
1 sentenceずつ話してくれると
理解できるのですが3行くらいいっぺんに
話されるとついていけなくなり
理解できなくなってしまうというのを
どう言えば良いでしょうか。
回答
-
I can't understand!
-
I don't get it!
短めにゆっくり話してくれると理解できるのに
ちょっと長くなった突端、全く分からなくなってしまうことってありますよね。
英語って難しいですね。
"I can't understand"
"I don't get it"
これらの表現を使って『理解できません、わかりません』と言う事が出来ます。
次に、
"more than 3 sentences" (3行以上の文)
"langer sentences" (長い文章)
となりますので、これらを上記の表現と組み合わせて使ってみると
説明したいことが言えるのではないかと思います。
【例】
"I can understand for a short sentence, but it's very difficult to understand more than 3 sentences."
(短い1行なら理解できるけど、3行以上になったら理解できません)
こんな感じですかね。
回答
-
If someone says three sentences in a row to me, I can't follow it.
「follow」はこの場合では「話についていく」という意味です。
〜 in a row = 〜回続けて