世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

惚れっぽいって英語でなんて言うの?

いつも、新しい男の話しをしている人がいますので他の友達と「彼女、ほれっぽいよね」って話したりします。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/29 11:52
date icon
good icon

20

pv icon

22085

回答
  • She gets a crush on someone too quickly.

  • She is easy to fall in love with someone.

  • She falls in love too quickly.

惚れっぽいは惚れやすい、簡単に好きになる、すぐに恋に落ちるということですから get(have) a crush on ~ で誰かに惚れる  too quickly や too easily で すぐに~する、~しやすい  be easy to ~ ~しやすい。 fall in love with ~と恋に落ちる ↑のことばを使って表現してみました。 She gets a crush on someone too quickly. She is easy to fall in love with someone. She falls in love too quickly. ご参考になさってくださいね。
回答
  • She falls in love too easily.

直訳で 彼女は本当に惚れっぽい She falls in love too fast. といっても惚れっぽいと表現できます。 関連 Why is it too easy for her to fall in love? なんでこんなに彼女惚れやすいかなぁ?
回答
  • She falls for guys easily.

恋に落ちる、惚れる、という意味の慣用句は他の方も書いているように、 fall in love です。 そこに、惚れっぽい、すぐに男にのめり込んじゃう、大丈夫かな・・・ みたいなニュアンスを付け加えるとすると、fall for がしっくりきます。 fall for guysで男にのめり込みやすい、騙されやすい、という意味です。 すぐに夢中になって、相手にのめり込んじゃうという感じが出ます。 このfall for は恋愛以外でも、簡単に詐欺や謳い文句に引っかかる、 という意味でもよく使います。 たとえば、Oh! I fell for it again!で「ああ、また引っかかったよ!」となります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

20

pv icon

22085

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:22085

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら