ヘルプ

惚れっぽいって英語でなんて言うの?

いつも、新しい男の話しをしている人がいますので他の友達と「彼女、ほれっぽいよね」って話したりします。
( NO NAME )
2016/01/29 11:52

19

12129

回答
  • She gets a crush on someone too quickly.

  • She is easy to fall in love with someone.

  • She falls in love too quickly.

惚れっぽいは惚れやすい、簡単に好きになる、すぐに恋に落ちるということですから

get(have) a crush on ~ で誰かに惚れる 
too quickly や too easily で すぐに~する、~しやすい 
be easy to ~ ~しやすい。
fall in love with ~と恋に落ちる

↑のことばを使って表現してみました。
She gets a crush on someone too quickly.
She is easy to fall in love with someone.
She falls in love too quickly.

ご参考になさってくださいね。

回答
  • She falls in love too easily.

直訳で
彼女は本当に惚れっぽい

She falls in love too fast.
といっても惚れっぽいと表現できます。

関連
Why is it too easy for her to fall in love?
なんでこんなに彼女惚れやすいかなぁ?
回答
  • She falls for guys easily.

恋に落ちる、惚れる、という意味の慣用句は他の方も書いているように、
fall in love です。
そこに、惚れっぽい、すぐに男にのめり込んじゃう、大丈夫かな・・・
みたいなニュアンスを付け加えるとすると、fall for がしっくりきます。

fall for guysで男にのめり込みやすい、騙されやすい、という意味です。
すぐに夢中になって、相手にのめり込んじゃうという感じが出ます。

このfall for は恋愛以外でも、簡単に詐欺や謳い文句に引っかかる、
という意味でもよく使います。
たとえば、Oh! I fell for it again!で「ああ、また引っかかったよ!」となります。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

19

12129

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:19

  • PV:12129

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら