ご質問者さんへ
こんにちは。
「自分の要求ばかりを突きつける」ということは
「自分の利益だけを考える」ということですね。
紹介させて頂いたような3つの表現が可能です。
一つ目は、「彼は、彼自身の事だけを考えている」
二つ目と三つ目は、どちらも、「彼は自己中心的だ」
という意味です。
これらのどちらを使っても、誤解無く意味を伝えることができます。
今回、もしかしたら selfish, self-centered のような
ぴたっと当てはまる表現をお探しだったかもしれませんが
He thinks only about himself. のように、説明を試みることで
意味を伝えることも可能ですね。
ちなみにこの only は、「強めたい語の前に置く」と
知っておかれると、応用がききます。
Only I went there. 私だけが そこに行った
I only went there. 私はそこに 行っただけだった
I went only there. 私は そこだけに 行った
どうでしょうか?それぞれの位置により、英文の
ニュアンスが変わってきます。
今回は、
He thinks only about himself.
ですので、only ⇒ about himself「彼自身についてだけ」
というニュアンスです。
他には・・・
ex. I bought only cheese. チーズだけ買った
ex. She only sat there and didn't talk.
彼女は座っていただけで、話さなかった
など、応用範囲は無限大です。
・・・以上、少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者さんの英語学習の成功を願っています。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄