知的で明るくて素敵な女性って何と言うのって英語でなんて言うの?
複雑な問題も状況を的確に、迅速に理解されて、笑顔が表現しがたい程邪気がなくて人の心を洗うような感じがする女性のことを何と褒めるのか、分かりません。単にwonerful lady(20歳代です)では物足りない程です。彼女の上司に何と言ってほめてあげようかと、思っています。是非お願いいたします。
回答
-
She is an example of a beauty with brain.
-
She is a smart and graceful lady.
「知的で明るくて素敵な女性」という表現は英語で、”Beauty with brains”というフレーズがあって、美しさと知的に恵まれている女性に対する使うのが多いかと思います。
例えば、"She is a real beauty with brain"という言い方には、美しくて賢いというレアーな組み合わせを表します。
回答
-
She is such an intellectual and cheerful woman.
-
She is such a sharp and kindhearted woman.
-
She has beauty and brains.
複雑なことを早く理解できて対策を考え付けられる人は「sharp」または「quick-witted」だと言います。「She has beauty and brains」って職場での適当な表現かどうかよく分かりませんが(相手次第気なので、気を付けてください)、この表現は「美しいところも頭がいいところもあるし、いろんな魅力を持ってる女性」と言う意味です。