相手のペースにはまる・乗せられるって英語でなんて言うの?

口の上手い人の会話のペースにはまってしまうことありますよね。

「気が付いたら相手のペースに乗せられていた」
「本題があるのに、相手のペースにはまって雑談してしまった」
何と表現したらよいでしょうか。
kyokoさん
2018/01/15 09:12

8

6791

回答
  • be/get taken in by other person

be/get taken in (by someone/something)は、「いる・ある」を意味するbe動詞、あるいは「もらう」を意味するget動詞と、「とる」を意味するtakeの過去分詞のtakenという動詞と、「中」を意味するinの前置詞を組み合わせてできたイディオムです。
直訳すると、「(何か・誰かに)とられる」のような意味になりますが、イディオムなので、文字通りの意味ではなく、比ゆ的な意味で使われることの方が圧倒的に多いです。
be/get taken by someoneという表現の場合は、日本語の「(相手の)相手の手に乗る」「~のトリックにかかる」「術中に陥る」「だまされる」「引っかかる」などのものに一番近い意味をもつ表現です。

He is really good at seducing women. They easily get taken in by his sweet talk.
彼は女性を口説く(落とす)のが本当にうまい。彼女らは簡単に彼の口車に乗せられてしまう。

回答
  • to adjust to someone else's pace

  • to sync up with someone else's pace

  • to get into the same rhythm as another person

sync = synchronize = 同期
rhythm = リズム
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Someone makes a convincing pitch and talks me into doing things.

  • I get taken in by one's words.

  • Someone can't stop talking.

"He could make a very convincing pitch and talked me into it."
「彼は口がすごく上手いのでその話しに乗ってしまった。」

"I've got taken in by her sweet words."
「彼女の甘い言葉に乗せられてしまった。」

"My coworker couldn't stop talking and we didn't even start the main topic."
「同僚の話が止まらなくて本題にさえ行かなかった。」


ご参考になれば幸いです。

8

6791

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:8

  • PV:6791

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら