weak や strongでスポーツチームの弱さ、強さを表すのはOKです
That team is weak.
追記ですが英語で自然な会話でよく bad/good で弱さ、強さを表す事があります。
That team is bad. 日本語では「あのチームは悪いね」とはいわないですが英語でこういえばあのチームはだめだめ、弱いよといったニュアンスが出ます。
That team isn't good
They're not very good
あのチームはスポーツが弱い
Despite the face that the team isn't good, he's a huge fan.
あのチームはスポーツが弱いにもかかわらず、大ファンです。
bad teamも言いますけど、場合によって失礼な言い方かもしれないのでnot goodの方が良いと思います。
That team is good
They're a good team
あのチームはスポーツが強い
直訳通りにstrong/weakも通じますが、good/not good/badの方がネイティブに使われていると思います。
ご参考になれば幸いです!