サスペンスの傑作は、序盤で色々な伏線が隠されていて、終盤になると、そういうことだったのか!と回収されるところにありますよね!
「伏線を張る」は、あることを暗示するという意味の foreshadow が近いです。
ストーリーが「緻密な」は、tightly plotted。
plot は日本語でも小説などの構想のことをプロットと言いますが、名刺・動詞のどちらにも使います。
「回収する」は直接表現していませんが、将来の出来事(the events to come)をほのめかすという文にしているので、回収されるという意味は出ていると思います。
また、many episodes は one episodes after another としてもいいですね。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
伏線が張り巡らせていて、次々と回収される緻密なストーリー
の部分をバラバラにして分析しよう。
伏線 Foreshadowing (影を前に写っている・文学専門用語)
張り巡らせていて
張り巡らす to interweave (編み物みたいに線が中に引いてある)
〜ていて is -ing
次々と One by one
回収される to be collected, to be pulled together (Passive・受け身系)
緻密な tightly packed, closely knit
ストーリー story/plot (plotは映画などの中に起こる物事)
あわせたら:
伏線が張り巡らせていて、次々と回収される緻密なストーリー
It is a closely knit plot, interwoven with threads of foreshadowing which get pulled together one by one in the course of the story.
Threads は比喩的に物語のストリーでもよく使われている。