I have sensitive skin so I have to go see a dermatologist almost every month.
I see a dermatologist regularly due to my sensitive skin.
My skin gets irritated easily so I go to a dermatologist regularly.
"I have sensitive skin so I have to go see a dermatologist almost every month."
sensitive skin = 敏感肌という言葉で「肌が荒れやすい」という事を表現しています。
ここでは almos every month (ほぼ毎月)と書いてありますが、これを”every other month" に替えれば「隔月(2ヶ月おき)」と言う意味になります。
”I regularly see a dermatologist due to my sensitive skin.”
regularly は「定期的に」と言う意味なので、わざわざ「1、2ヶ月」等と細かい期間を定時しなくても使える便利なフレーズです。
"due to" と言うのは少し文語的な表現で「〜の為」と言う意味ですが、もっと口語的な表現を使いたい場合は "because of" で代用できます。
”My skin gets irritated easily so I go to a dermatologist regularly.”
irritated は「イライラしている」という意味でよく使われますが、肌などが「炎症を起こしている/ヒリヒリしている」という意味でも使われます。
なのでこの例文では「私の肌は炎症を起こしやすいので、定期的に皮膚科に通っています」と言う意味になります。
お役に立てたら幸いです!
I visit the dermatologist every month or two because my skin is prone to breakouts.
「肌が荒れやすいので1ヶ月か2ヶ月おきに皮膚科に行ってます」という状況を英語で説明する際には、"I visit the dermatologist every month or two because my skin is prone to breakouts." と表現できます。 ここで "prone to breakouts" は、肌が荒れやすいこと、特にニキビなどができやすいことを意味します。
「肌が荒れやすいので1ヶ月か2ヶ月おきに皮膚科でレーザー治療をやってもらってる」という別の文については、"I undergo laser treatment at the dermatologist every month or two because my skin tends to flare up." と言い換えることができます。 この場合の "tends to flare up" は、肌の状態が悪化する傾向を表す言い方です。
役に立ちそうな単語:
dermatologist: 皮膚科医
sensitive skin: 敏感肌
treatment: 治療
consult: 診察を受ける