I laughed so hard that I spewed coffee out of my mouth.
I laughed so hard that coffee came out of my mouth.
「笑って、口からコーヒーを噴き出した。」は英語ではこのようです。
I laughed so hard that I spewed coffee out of my mouth.
I laughed so hard that coffee came out of my mouth.
「噴き出す」は英語では spew か spout に相当しますが、意味合いが少し違います。人間の口から噴き出す場合には spew と言えばふさわしいです。Spout は噴水か流しから噴き出したら自然です。spout は人間の口から噴き出す場合に言うと不自然です。
ご参考までに。