Please let me know soon if there is something I can help you with.
少しお決まり文句の表現です。
please let me know 「私に教えてね」
if there is something I can help you with 「私があなたを手伝える何かがあったら」
これに、今回質問者さんが言われた「すぐ」を表すsoonを組み込ませて、
Please let me know soon if there is something I can help you with.
私で、手伝えることがあれば、すぐに教えてね。
という意味です。
If there are any issues whatssoever, please don't hesitate to contact me asap to let me know.
If there's anything troubling you, please do let me know^^
If you encounter any trouble whatsoever, please let me know as soon as possible.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然でよく聞かれる表現を紹介します。
(1) (仕事などで)
- If there are any issues whatssoever, please don't hesitate to contact me asap to let me know.
何か困っているところあれば(何でもね)、早めに私に連絡することを遠慮せずに、それについて知らせてくださいね。
(2) (仕事などで)
・If you encounter any trouble whatsoever, please let me know as soon as possible.
何かトラブルなどにあったら(何でもOK)。早めに知らせてくださいね~
(3) (個人の心理がメインとなり)
・If there's anything troubling you, please do let me know^^
何かあなたに迷惑をかけている問題があれば、必ずしも教えてくださいね。
(((この分の「DO let me know」は「let me know」を強調します)))
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
Keep me updated onは直訳すると、「(人などに)最新の情報を与え続ける」や「(人などに)常に新しい情報を連絡し続ける」のような意味になります。
updateは、「更新」、あるい「更新する」を意味し、名詞と動詞としても使うことができます。もともと、コンピュータやインターネット関連でよく使われている単語ですが、keep me informed (お知らせください)や let me know (教えて)などと大体同じ使い方を持っています。
Keep me updated on what is going on in your life
あなたの生活の中で何がおきているか知らせてください。
なにかがあったらその都度連絡ください。
Just call meは直訳すると、「ただ私を呼んで」の意味になります。なにか困っているときや悩んでいるときに、自分に頼って自分に連絡してほしいということを伝えたいときに、よく使われる表現です。
ちなみに、初対面の挨拶のときなど、自分をこう呼んで欲しいということを相手に伝えたいときに、「(名前)と呼んでください」の意味になります。
Just call me when you need anything
なにかあったら、連絡してね。
なにか必要だったら、連絡してね。