断定的な言い方は時に相手を不快にしますって英語でなんて言うの?

「断定的な言い方は時に相手を不快にします」
を訳したいです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/18 23:56
date icon
good icon

10

pv icon

6964

回答
  • Taking a judgemental tone will sometimes upset people.

    play icon

  • Taking a decisive tone will sometimes make people upset.

    play icon

「断定的な言い方」を英訳して答えてみましたが、ちょっと場合によって言い方が変わると思いますので、ちょっと説明します。

断定的な言い方 を直訳すると "judgemental way of speaking"となるが、 ”taking a judgemental tone" 「断定的な口調を取る」という言い方をよく使い、より自然でいいと思います。

"judgemental tone"と”decisive tone"の違いについて

"judgemental tone"とは、人を判断する、あなたが違う!俺は正しい!上からの目線を取るという感じで、人とか人の考え方などをはっきりと判断を下すという意味です。
"decisive tone"とは人を判断するという意味じゃなくて、他の人の考えや意見を聞く余裕がなく、自分をリーダーにしてすべて自分で決めるぞという意味です。

judgementalは"judge"「判断」から来て、decisiveは"decide"から来ることを考えると、違いを覚えやすくなるかと思います!
JohnO 英語教師
good icon

10

pv icon

6964

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6964

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら