断定的な言い方は時に相手を不快にしますって英語でなんて言うの?
「断定的な言い方は時に相手を不快にします」
を訳したいです。
回答
-
Taking a judgemental tone will sometimes upset people.
-
Taking a decisive tone will sometimes make people upset.
「断定的な言い方」を英訳して答えてみましたが、ちょっと場合によって言い方が変わると思いますので、ちょっと説明します。
断定的な言い方 を直訳すると "judgemental way of speaking"となるが、 ”taking a judgemental tone" 「断定的な口調を取る」という言い方をよく使い、より自然でいいと思います。
"judgemental tone"と”decisive tone"の違いについて
"judgemental tone"とは、人を判断する、あなたが違う!俺は正しい!上からの目線を取るという感じで、人とか人の考え方などをはっきりと判断を下すという意味です。
"decisive tone"とは人を判断するという意味じゃなくて、他の人の考えや意見を聞く余裕がなく、自分をリーダーにしてすべて自分で決めるぞという意味です。
judgementalは"judge"「判断」から来て、decisiveは"decide"から来ることを考えると、違いを覚えやすくなるかと思います!