世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ガラスの製品なので、取扱注意って英語でなんて言うの?

大きなガラス部品を、海外に送りますが、注意必要なので英語で注意書きを書きたいです。 ・これはガラス製品です ・クレーンのフックを当てないこと ・フォークリフト輸送時、慎重にとりあつかうこと ・バールを使用して、開梱しないこと
default user icon
( NO NAME )
2018/01/19 13:20
date icon
good icon

2

pv icon

6866

回答
  • This is made of glass. Don't bump a crane hook against it.

  • Handle carefully when transferring it by a forklift.

  • Don't open it with a clawbar.

注意書きということなので、短く書いています。 「これはガラス製品です」=「This is made of glass.」 「クレーンのフックを当てないこと」=「Don't bump a crane hook against it.」 「フォークリフト輸送時、慎重にとりあつかうこと」=「Handle carefully when transferring it by a forklift.」 「バールを使用して、開梱しないこと 」=「Don't open it with a clawbar.」 ここでのバールは金てこだとは思いますが、日本でいうくぎ抜きは、ハンマー(金づち)についているものがほとんどですので、その場合は、「A craw of a hammer」といいます。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
good icon

2

pv icon

6866

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6866

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー