パクられたって英語でなんて言うの?
「ビジネスのアイディアをパクられた」といったように真似をされたという意味で使いたいです。
回答
-
My business idea was stolen!
-
He stole my business idea!
「パクる」は英語で「to steal」で言います。
「パクられた」は過去形と受動態で「was stolen」で訳します。
Mishaの例ですと「ビジネスアイディア」をそのまま訳して「business idea」で:
My business idea was stolen!
でも、英語は日本語のように受動態をたくさん使わないからしゅごをつけて能動態に変えたほうが分かりやすいです。
He stole my business idea!
回答
-
① He/she stole my idea.
-
② He/she copied my idea.
ビジネスカジュアルな会話で、アイデアをパクられたら「① He/she stole my idea.」と言います。「盗まれた」のニュアンスです。
また、真似も「パクリ」に該当すると思うので、「② He/she copied my idea.」とも言えます。
でも、ビジネスでアイデアは盗めるけど、貴方の性格や心は盗むことはできないので、頑張って競り合ってください。
ジュリアン