雪が降ると交通機関が麻痺する 混乱するって英語でなんて言うの? 首都圏では滅多に雪が降らないため、人々は雪になれておらず、雪が降ると交通機関が混乱してしまう、麻痺してしまうという内容を伝えたいです。
回答
1.Heavy snow paralyzes traffic.
2.Snowfall disrupts traffic in Tokyo.
1.文字通り「麻痺する」=「Paralyze」を使った表現。「雪が降ると」→沢山降った雪が麻痺させるわけなので、「Heavy snow」としています。「Paralyze」以外に「Freeze」も雪の寒い感じとリンクしていい表現かと思います。
2.雪が降ること(降雪)を「Snowfall」と言うので、それを主語にした文。「混乱させる」=「Disrupt] です。
首都圏は、Tokyoと言えます。
回答
The travel disruption would cause further chaos in Tokyo(or capital) due to icy weather and heavy snow.
もうすでに素晴らしい回答が出ていますので、ここには少し違う表現を紹介したいと思います。
凍結や雪のため、東京では交通麻痺がさらなる混乱を引き起こすでしょう。
という意味になります。
The travel disruption…交通麻痺
cause…引き起こす
further…さらに
chaos…混乱
東京をcapital(首都圏)に変えてもいいですね。
どうでしょうか。
回答
Snowfall disrupts public transport in Tokyo.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Snowfall disrupts public transport in Tokyo.
東京では雪が降ると交通機関が混乱します。
disrupt で「混乱させる」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。