この言い方は直訳と違いますが、同じようなことを伝える表現です。
celebrate は(祝う)という意味で、(早めに祝ないで)ということになります。
例文 Did you take the test?
「試験を受けましたか?」
Yes, I did.
「はい、受けました。」
Don't celebrate too early. You don't know the result yet.
「まだ結果がわからなくて、喜ぶにはまだ早い。」
参考になれば幸いです。
「~するには早すぎる」という表現には"soon"も使用することが可能です。このような文脈では、"early"とほぼ同意語として扱われることになります。
例)It's too soon to be glad of the news. (その知らせを聞いて喜ぶのはまだ早い)
「~に(対して)喜ぶ」は"be glad of [about] ~"や"be delighted at~"などを使うことが多いです。"delight"は「~を大喜びさせる」とかなり強い意味合いで使われます。
また関連表現として、「ちょっと早すぎるよ」「早とちりしているかもよ」というニュアンスで使用可能なのが3つ目の例文になります。"jump the gun"で「結論を急ぐ」「早とちりする」という意味でネイティブスピーカーの間でもよく使われます。