Put yourself in my shoes.は直訳すると
「あなた自身を私の靴の中に置く」で
「相手の立場に立って考える」という意味の
表現でで良く使われます。
shoesの代わりに、place,positionを
使っても同じ意味になります。
最初にtry toを付けて、
Try to put yourself in my shoes.
と言っても良いと思います。
参考になれば幸いです。
フレーズです。
「Put yourself in my shoes」
そのままボスに言ってしまうと「なんて生意気な!!」と間違いなく思われるでしょうけど!
ボスに通用する表現なら:"Sorry boss, I already have a lot of work on my plate and I don't know where I can fit this task in. Do you have any ideas?"