この部屋の物などはいつでも自由に使ってもいいと伝えたい時。
イギリスの紳士的な言い方です:
「① Use it at your leisure」。正に「ご自由にお使いください」のニュアンスです。
例文:
Please use the amenities in this room at your leisure(この部屋の設備・機器はご自由にお使いください)。
もっと平たい言い方はあるんですけど、上記は高級ホテルで聞ける英語です。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
直訳で
この部屋のものはご自由に使ってくれて構いません。
Please feel free to ; ご自由に... してください。
関連
But please make sure you don't break it.
けど壊さないように気をつけてね
Please make yourself at home.
くつろいでくださいな
「ご自由に!」は、
"You can use what ever you please!"
"Feel free to use anything in here!"
という表現を使うことも出来ます。
"what ever"は、「どんな~でも」という意味です。通常は、"whatever"と1語ですが、"ever"を強調したい時に"what"と"ever"を分けて使います。
"whatever you please"は、「好きなもの何でも」
"feel free to ~"は、「遠慮なく・気軽に~する」
という意味です。
"Please feel free to drink anything in the fridge."
「冷蔵庫のものは何でも遠慮なく飲んでください。」
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のように表現することもできると思いました(^_^)
You can use anything you want.
「使いたいもの何でも使って良いですよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」