It's no longer what it used to be but like a leisure complex.
It's no longer what it used to be but like a leisure complex.
もはや以前のようではなくなって、レジャーランドみたいだね。
「もはや」の解釈と訳が難しいのですが、主には
no longer:もはや〜でない
not anymore:もはや〜でない
で表すことができます。
質問いただいた文を解釈して「もはや〜ない」という意味が入っているかと思うので、「もはや以前のようではなくなってレジャーランドみたいになってる」という意味の例を紹介しました。