1. a toss up
五分五分
a toss up は直訳「コインを投げ上げる」というところから、裏表の確率が「五分五分」なので、こういう意味で使われています。「甲乙つけ難い」に近いニュアンスで使えます。
例:
A: Which is better, pizza or sushi?
ピザと寿司、どっちが好き?
B: I think it's a toss up.
甲乙つけ難いね。
2. It's difficult to decide which is better.
どっちがいいか決めるのが難しい。
これはもう直訳ですね。でも絶対に「甲乙つけ難い」という意味は伝わります。笑
例:
Which do you think I should get? It's difficult to decide which is better.
どっち買えばいいと思う?甲乙つけ難いんだよな〜。
「① It's hard to tell between the two.」は二つの選択肢に対して両者があまりにも似ている為(性質・外見・特徴が)、違いがわからないことを表しています。
従って、「甲乙つけがたい」と言うならば、「① It's hard to tell between the two」と言います。
ジュリアン