世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ボルトをなめたって英語でなんて言うの?

力を入れすぎてネジ山をなめてしまった
ボルトをなめてしまった

default user icon
Kenさん
2018/01/24 01:55
date icon
good icon

49

pv icon

30418

回答
  • a stripped bolt

  • a bolt got stripped.

ボルトをなめるとは、ねじ山が壊れてしまうという事なので、
"a bolt stripped"
"a bolt got stripped"
もしくは、壊れたボルトで
"stripped bolt"
と言う感じになります。
"stripped"とは、はがれちゃった、むけちゃった、という様な意味になります。

※注釈
当初の回答では、「なめる」を 「舐める」と勘違いしたため、誤って licked と回答してしまいました。
申し訳ございませんでした。
2018/10/03に正しく回答を修正させていただきました。

Tomoko 英語講師
回答
  • I stripped the bolt.

「ボルトをなめた」と見て一瞬 
Someone licked the bolt. (ネジを舐めた) 「え?」と思ってしまいましたが、
「ネジ山がつぶれた(こわれた)」っていう意味なんですね。
その場合は strip / break を使うといいと思います。

ネジ山は、thread と言います。
I stripped the bolt. (ネジ山をなめた)
力を入れすぎてという理由は英語だと言わなくても伝わります。

ちなみにネジの頭の部分はthe head of a volt と言います。
I broke the bolt. (ネジの頭を潰した)

回答
  • I stripped the bottle.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/

「ボルトをなめる」という日本語は初めて知りました!
「ボルトの頭がつぶれる」という意味ならば、
その場合は、
I stripped the bottle.
と言えます。
stripは「ボルトの頭をつぶす」という意味があります。

以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)

お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/

★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★

see you soon♪

good icon

49

pv icon

30418

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:30418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー