世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

だから言ったでしょって英語でなんて言うの?

普段よく使う単語です。 例えば、 「だから言ったでしょ」や 「だからそうなったんだ」は なんて言うのか知りたいです。
male user icon
takagiさん
2018/01/24 18:48
date icon
good icon

32

pv icon

39797

回答
  • I told you that.

  • That is why it happened.

I told you that.(だから言ったでしょ) That is why it happened.(だからそうなったんだ) ご質問の文脈の「だから」は「だから」だけではなく英語にすると上記2つのようなまとまったフレーズになりますね。 理由を言いたい時の「だから」だと、therefore/ so などがあります。 I have to go on a business trip overseas, therefore please do not forget water my plants. 海外出張に出るから植木の水やり[忘れないでね。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/129528/) It’s supposed to rain later today, so make sure you bring your umbrella with you. 今日はこの後雨[らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45993/)から、傘持っていってね
回答
  • I told you!

  • That's why it happened.

I told you! →言ったじゃん。 That's why it happened. →だからそうなったんだ。 日本語の「[だから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56220/)」にもいろいろな意味がありますね! 理由を表す「~だから~」は「so」「because」で表せます。 【例】 I don't really like spring because I have allergies. →[花粉症](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3860/)だから春はあまり好きではない。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • I told you

  • And that's why

  • So that's why

「だから」は and so や becauseとよく訳されていますが、文脈によって意味が大分変わります。例えば「寝坊したから,授業に遅れた」は I overslept, and so I was late for classになります。しかし、「だから言ったでしょ」は I told youという意味になります。「だからそうなったんだ」は相手を叱っているようなニュアンスで言っている場合、And that's why that happenedになります。「だからそうなったんだ」を自分で原因に気がついた時に言う場合、So that's why that happenedになります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • That's why I said so.

  • This is how it happened.

「だから」はふつう理由を表すので、 ・「だからいったでしょ」 素直に That's why I said so. でいいと思いますが、   Now you know why I said so, don't you? のように言う方が感じがでるかもしれません。 ・「だからそうなったんだ」 これも why it happened で間違いではありませんが、この場合の「だから」は必ずしも理由ではなく、経過の意味の方が強いことがあるので、むしろ  This is how it happened. の方が適切だと思います。
回答
  • that's why ~

「だから」はその文脈で「that’s why」と言います。 That’s why I told you to not to do it! (だから「しないで」って言ったでしょう!) That’s why I told you to stop! (だから「やめなさい」と言ったでしょう!) See! That’s what happens! (ほら!だからそうなったんだ!) That’s why he’s not married! だから彼が結婚できない! You never do your homework! That’s why you failed your exam! (あなたは宿題をしないでしょう!だから試験に落ちるよ!)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • that's why

  • so

1.) that's why ここにある”why”と言う単語には元々「なぜ」などの意味がありますが、これに*that'sという単語をくっ付け、”That's why"とすると、「だから」と表現する事ができます。 2.) so この単語には「だから」という意味が元々あります。ただ、「運動したから疲れた」”I worked out today, SO I'm tired."というようなニュアンスで使うときに使われる表現になります。
回答
  • That's why ~

  • So,

「だから」を英語にしてみると"That's why"がいいのではないかと思います。 例えば、 That's why I told you! (だから言ったでしょう!) その他にも"So"(だから)も使えると思います。 So, what? (だから何?) これなど怒った時なんかによく口にするような気がします。
Tomoko 英語講師
回答
  • I told you!

  • That's why

  • So

だから言ったでしょ!という意味は英語にするとI told you!と少し強めに言うと通じます。 「だから」だけを英語にすると次のような単語も使えます。 that's why :そういうわけで so : だから だから起こったのよ。 So it happened. That's why it happened.
Tomomi T 英語講師
回答
  • That's why~

  • I told you!

That's why~は「だから~」という意味です。 なのでThat's why I told you!(だから言ったでしょ!)という意味になります。 また、I told you!だけでも「言ったじゃん!」というニュアンスは出すことが出来ます。 That's why you failed the exam!(だから試験に落ちたんだよ!) ご参考までに。
Saeko T 英語講師
回答
  • I told you.

  • That's why.

I told you.(だから言ったでしょ。)の前に、You see?(ほらみてごらん。)などと続けることもあります。 You see? I told you. (ほらね?だから言ったでしょ。) That's exactly why I told you not to ~. (絶対こんな風になると思ったから~しないようにって言ったんだよ。) That's why that happened. I knew it! (だからそうなったんだよ。そうなるとわかってたんだ!) That is the reason why ~ (~になった原因は)という表現を用いて、 That's the reason why that happened. とも言えると思います。
Fumie K 英語講師
回答
  • That's why I told you.

  • I told you so!

英語で「だから」を表現するには、that's why ~、therefore、because、as、for that reasonなど、様々なものがあります。 ・You see, I told you so! (たしなめる表現。だから言ったのに!) ・That is why we should not stay up too late. (だから過度の夜更かしは良くないのだ。) ・Since (because) it is clear that Plan A is not going to work, we should carry out Plan B. (A案が上手くいかないのは明らかだ。だからB案を実行すべきだ。)
Saori E 英語講師
回答
  • That's why...

  • Because of this/that...

  • And so...

だから言ったでしょ=That's why you said that huh. だからそうなったんだ=And so, it happened like that. 文の最初に使われた「だから」は「That's why...」か「And so...」とか「Because of this...」
回答
  • That’s why....

  • I told you that..

  • That’s what I’m saying...

だから言ったじゃんの場合いは”That’s why”, “I told you that”を使えます。 だから言ったじゃん I just said that... I told you! That’s what I’m saying だからサングラスをかけてを言ったじゃん That’s why I said put on sunglasses! I told you to put on sunglasses! 暑いから水飲んでの場合は”Therefore”とか”so”を使う。 暑いから飲んで It’s hot so drink water It’s hot there you should drink water You should drink water because it’s hot.
回答
  • so

  • I told you so.

  • So that's why...

だから は経験によると変わります。takagiさんの言いたいことは、so という言葉に近いです。 だから言ったでしょ。 I told you that would happen. --> I told you so. もう一つの言い方は、You see? という表現です。 だからそうなったんだ。 So that's what it's like that. --> So that's why...
回答
  • because

  • thats why

ご質問ありがとうございます。 だから は英語で because と訳出します。 人にたいして怒る時に that's why になれることもあります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I told you!

  • That's why~

「だから言ったでしょ」=I told you! 「だからそうなったんだ」=That's why~ 例文: She already had a boyfriend. 彼女はすでに彼氏がいた。 ↓ I told you!! 言っただろう〜 例文:She didn't come to our wedding because she got pregnant. 彼女は妊娠したから我々の結婚式に来なかった。 ↓ Oh. That's why~! あ〜だからか〜. そのほか「だから」を訳すと、"so" "because"になります。しかし、上のようなフレーズは最初から暗記しておくと便利ですよ。 ご参考になれば幸いです。
good icon

32

pv icon

39797

 
回答済み(16件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:39797

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら