世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自戒の念を込め、って英語でなんて言うの?

私達はこうすべき、自戒の念を込め…と人にアドバイスしたい時。
default user icon
nn さん
2018/01/25 00:44
date icon
good icon

12

pv icon

14636

回答
  • We should do (something), with the intention of including some self-discipline.

「自戒の念を込めて」は【Self-discipline】。 Self-disciplineは他人に意図されなくても自分の意志でしつけできる・規律を守る事ができる、ということです。ですので自戒する=自分自身を戒めるという意味で、Self-disciplineの意味に沿います。 the intentionは【意図】ですので、With the intention of including some self-deciplineで【自戒も含める意図と共に】という訳ができます。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • "As a reminder to ourselves, we should..."

「自戒の念を込めて」の状況に基づく直訳は難しいですが、一般的に "As a reminder to ourselves" というフレーズを使用できます。「自分たちに思い出させるために」という意味合いがあり、これは「自戒の念を込めて」というニュアンスを伝えます。 また、"As a note of caution"(注意の念を込めて)というフレーズも使用可能です。 具体的なアドバイスやビジュアルの後に重要な注意点を追加する際に、これらのフレーズは有用です。アドバイスの主旨と適合するフレーズを選択しましょう。 つまり、「私たちは我々自身にリマインドをするために、(このようすべきです)」という風に表現することができます。
good icon

12

pv icon

14636

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:14636

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら