絶対美味しいよって英語でなんて言うの?

美味しいことを念押しをしたいとき。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/30 18:53
date icon
good icon

60

pv icon

28388

回答
  • I bet this is good.

    play icon

  • I guarantee you’d love it.

    play icon

  • You’ve got to try it. It’s delicious.

    play icon

「絶対」の部分はいろんなかたちで表現できると思います。

「自分がその味を知ってるから」美味しいよと言っているのか、それとも「想像して」美味しそうだと言っているのかにより使い分けてください。

味を知っているとき
I guarantee you’d love it.  気に入るよ、私が保証します。
You’ve got to try it. It’s delicious.  食べてみなきゃダメだよ。美味しいから。
もしくは逆説的に
You’ll regret not trying it. 食べなきゃ後悔するよ!

想像して言っているとき
I bet this is good. これ絶対美味しいよ。
This must be good. これ美味しいに違いないよ。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • It’s delicious, i promise!

    play icon

  • You’re gonna love it!

    play icon

直訳は「It’s definitely delicious」です。このフレーズの意味は伝わるのですが、ネイティブがほとんど使いません。相手に念押しをしたい時に、
「It’s delicious! I promise!」
(おいしいよ!約束します!)
または
You’re gonna love it!
(大好きになるよ)

を使います。

どちらでも友達同士の場合使って少し遊んでる感じがします。以上のフレーズは自分がすでに食べてみておいしいと思った場合に使うフレーズです。

もし自分はまだ食べてみていない場合、以下のフレーズも使えます。
「It’s gotta be good」
(おいしいはずです!)
good icon

60

pv icon

28388

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:28388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら