Not just concerning money, I just don’t want to lend and borrow anything from anyone.
Not just borrowing or lending money, I don’t like borrowing or lending to and from anyone.
最初の言い方は、お金ではなくて、何に対しても、借りたり、貸すことは何に対しても、しないという意味として使いました。
最近の言い方では、concerning はこの場合は、お金だけではなくて、という意味として使います。
二つ目の言い方は、お金だけを借りたいあるいは貸すのが嫌いではないので、何かをだれかに借りたくないあるいは貸したくないという意味として使いました。
二つ目の言い方では、don’t like borrowing or lending to and from anyone は貸し借りを作りたくないという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
I want be neither a borrower nor a lender. not only about money but in life in general.
貸し借りはお金や物なら lend/borrow ですが、仕事などでは違う動詞になります。
その意味では使い分けるべきでしょうが、文が煩雑になるので、まず
I want be neither a borrower nor a lender
(neither A nor B = AでもBでもない)
と、lend/borrow で代表させ、その後に「お金についてだけではなく人生全般において」という意味で
not only about money but in life in general.
と付け加える形にしました。