日頃の行いが悪いって英語でなんて言うの?

アンラッキーなことが続くとよく言うセリフ。「日頃の行いが悪いからじゃない?」
Junkoさん
2018/01/27 14:15

35

16645

回答
  • your everyday actions are bad

  • your normal behaviors are bad

  • Maybe you should take a good look in the mirror.

日頃の = everyday, normal, habitual
行い = actions, behaviors

I always have bad luck!
いつも運が悪いよな
Isn’t it just because your everday actions are bad?
日頃の行いが悪いからじゃない?

3)はちょっと言い回しを取った言い方ですが、take a look in the mirrorを直訳すると鏡で自分を見るとなるが、本当の意味は”自分の行動をよく反省しなさい”
JohnO 英語教師
回答
  • What goes around comes around.

(1)は、ことわざのような文章なのですが、「自分がしたことは、自分に返ってくる」という訳になります。
したがって、この場合は「日頃の行いが悪かったためにバチが当たった」という意味で伝えることが出来ます。

参考になれば幸いです。

35

16645

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:35

  • PV:16645

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら