日頃の行いが悪いって英語でなんて言うの?

アンラッキーなことが続くとよく言うセリフ。「日頃の行いが悪いからじゃない?」
default user icon
Junkoさん
2018/01/27 14:15
date icon
good icon

36

pv icon

20593

回答
  • your everyday actions are bad

    play icon

  • your normal behaviors are bad

    play icon

  • Maybe you should take a good look in the mirror.

    play icon

日頃の = everyday, normal, habitual 行い = actions, behaviors I always have bad luck! いつも運が悪いよな Isn’t it just because your everday actions are bad? 日頃の行いが悪いからじゃない? 3)はちょっと言い回しを取った言い方ですが、take a look in the mirrorを直訳すると鏡で自分を見るとなるが、本当の意味は”自分の行動をよく反省しなさい”
JohnO 英語教師
回答
  • What goes around comes around.

    play icon

(1)は、ことわざのような文章なのですが、「自分がしたことは、自分に返ってくる」という訳になります。 したがって、この場合は「日頃の行いが悪かったためにバチが当たった」という意味で伝えることが出来ます。 参考になれば幸いです。
good icon

36

pv icon

20593

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:20593

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら