事務サービス第一部、事務サービス第二部って英語でなんて言うの?

履歴書に記入するのですが、表記がわかりません。記入例ではDepartment of ~(部署名)とあるのですが、記入例で表現できるものでしょうか?division 1、division 2のが、自然でしょうか?無知な質問で申し訳ございません
default user icon
( NO NAME )
2018/01/27 14:34
date icon
good icon

1

pv icon

3092

回答
  • 1.Office Work Service Department 1

    play icon

  • 2.Clerical Work Service Division 2

    play icon

「事務サービス」が具体的にどういう内容のことを行う部署なのかがわからないので、文字通りの「Office Work Service」または「Clerical Work」としか表現できません。例えば、事務仕事でも、営業のサポートならば、「Sales Assistant Department」、人事ならば「Human Resource Support Department」など、それに合わせた言い方があります。日本では、事務仕事をまとめて事務、と言いますが、英語では、事務の中でもその内容によって、異なる言い方があります。
部署は「Department」、「Division」どちらでもいいですが、会社から提示された記入例に「Department」が使われているなら、それに合わせた方がいいです。それが、その会社の呼び方だからです。会社内での部署名は固有名詞扱いです。英語表記が他の部署でもあるなら、それに合わせた方がいいですね
「第1部」→部署の第1 ですから、Department 1としました。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
good icon

1

pv icon

3092

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3092

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら