「調査(名詞)」→「Check, Examination, Investigation」
「[調査する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63494/)」→「To check, To investigate, To examine」
「水質を調査する」→「To check/investigate/examine water quality」
To check以外の 「"調査"する」は、
to examine
to test
to survey
で表現できます。
The local Waterworks Bureau checks/examines/tests water quality frequently.
地元の[水道局](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66877/)は頻繁に水質を調査する
それぞれの「調査する」の違いは以下の通りです。
to check: ,[点検](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56741/)、確認をして調査する。
to examine: 検査・試験などを通して調査する。「医師が診察する」もexamineを使います。
to test: 試して結果をだす調査。
to survey: 全体を見渡す感じで調査する。→「水質調査」には当てはまりません。
お役に立てば幸いです。
調査は survey / research / investigation と言います。
A: Are you done taking the survey?
B: Yes, it ended yesterday.
A: 調査は終わった?
B: うん、昨日ね
He did market research for pet clothing.
彼はペット用衣服について市場調査をした。
There was an investigation to make sure that nothing criminal took place.
事件性がなかったことを確認するための調査があった
We conducted a water quality test.(水質検査を実施しました。)
test/survey/checkはいずれも「調査」と訳すことができますが、surveyはアンケート調査を指すことが一般的です。testよりもcheckのほうがカジュアルな調査を指すことが多いのではないかと思います。
「調査」という言葉を英語で表すと、「investigation」という言葉と「survey」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「The police did an investigation of the murder.」と言っても良いです。「Police」は「警察」という意味があって、「murder」は「殺人」という意味があります。「Survey」を使う例文は「My company did a survey about power harassment.」です。「Company」は「会社」という意味があって、「power harassment」は「パワハラ」という意味があります。
「調査」は英語で「investigation」や「examination」といいます。「調査する」(動詞)は英語で「investigate」や「examine」といいます。
She hired a private detective to investigate an affair.
(彼女は探偵に浮気の調査を依頼した。)
The police are investigating/examining the case.
(警察はあの事件の調査をしている。)
Please conduct a market investigation.
(あなたはマーケットの調査をして下さい。)
"調査"は英語で check, examination, investigation といえます。
”調査をする”のは英語で to check, to examine, to investigate といいます。
check は一番簡単な言い方で、カジュアルなニュアンスがついています。
examine と investigate は check よりフォーマルで、もっと丁寧に調査をするニュアンスがあります。
「水質を調査する」
Check the water quality.
Investigate the water quality.
Examine the water quality.
日本語の「調査」はいろいろなことについて使われますね。
「調査」をどのように英語に訳すかは文脈によります。
「test」には動詞と名詞があります。
動詞としては「検査する、試験する」、名詞としては「検査、試験」という意味です。
【例】
Where can I get my water tested?
→水はどこで検査してもらえますか。
I'm getting a blood test tomorrow.
→明日血液検査を受けます。
ご質問ありがとうございました。
「調査する」は「to check」、「to investigate」或いは「to test」です。
取り上げていただいた文脈では「to investigate」か「to test」です。「to check」は間違いではありませんが、「to check」の使い方は調べるときもそうでないときもあります。ただ観るだけで「to check」も使えるので「to check」のほうが幅広い意味です。「to investigate」と「to test」は積極的に調べるというニュアンスがあります。例えば物を採取し、化学的に調査する場合は「to investigate」か「to test」と言います。「to test」より「to carry out tests on ~」のほうが学的な表現です。
例文:
1. I will investigate the water quality.
2. I will test the water quality.
3. I will carry out tests on the water quality.
水質を調査する。
参考になれば幸いです。
日本語の「調査」が英語でか「investigate」か「examine」か「check」といいます。
以下は例文です。
水質を調査する ー Check the water quality
その殺人事件を調査する ー Investigate the murder case
警察はその火事の原因を調査している ー The police are investigating the cause of the fire
その事実を調査する ー To examine the facts.
参考になれば嬉しいです。
調査のことは「Investigation」と言います。
例文:
- We must investigate the cause of failure in the recent experiment.
(実験の失敗となった原因を調査しなければいけない)
調査は「Examination」とも言います。
例文:
- A thorough examination of the water pipes are necessary.
(入念な水道管の調査が必要だ)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!