会社の実態を把握するって英語でなんて言うの?
Hello!
「会社を現地調査しに行くことになりました。今回の目的は、調査対象の会社の実態を把握することです(実際に存在するかを調査するのではなく、会社として事業の進行レベルがどれくらいなのかを調査するという文脈です)。」というにはどのように言えば良いでしょうか。
実態を把握する…Understand the actual entityというのは変でしょうか?
回答
-
Understand the actual conditions of the company.
-
Grasp the true state of the company.
-
Get a handle on the actual state of affairs of the company.
「会社の実態を把握する」は上の三つの答えで表現できます。
意味として同じでも、選択ができるように、そのなかで選べて、言い換えることもできますね。
「会社を現地調査しに行くことになりました。今回の目的は、調査対象の会社の実態を把握することです」というのは I need to do an investigation of a company on location. The objective of my investigation is to understand the actual conditions of the company と表現できると思います。
「調査」は examination か investigation で言えます。
「実際に存在するかを調査するのではなく、会社として事業の進行レベルがどれくらいなのかを調査する」は I'm not investigating to ascertain whether the company actually exists or not, but rather to check to see how far the company as a business has progressed で言えると思います。
参考になれば幸いです。