意外と音が響くって英語でなんて言うの?
自分が住んでいる集合住宅に引っ越してきた外国人に、「ここのアパートは意外と音が響くのでお互いに気を付けましょう」って言いたいです。こんな時はどのような表現になりますか?
回答
-
The walls are thin in these apartments so let’s try to be quiet.
-
The echo in the hall is loud so please be careful of your volume.
廊下で音が響くか、それとも隣のアパートから音が聞こえるかわからないので、二つの言い方を紹介します!
1)は”the walls are thin”= “このアパートの壁が薄い” アパートの中でも隣のアパートの物音が響く時によく使う言い方です。Let’s try to be quiet = お互いに静かにしましょう。
2)は”the echo in the hall is loud” 廊下はエコーがうるさい” これはアパートに帰る時人は音を立てると響く場合を示します。please be careful of your volume= 音の大きさを気をつけてください。
回答
-
It echoes more than I thought.
「意外と」を言い換えると「思ったより」とも言えますね。「思ったより(〜が多い・高い)
」とは more than I thought
「音が響く」って to echo で、そうなる文章の主語は「音が響く場所・もの」です。
it は そう言っている場所で、「意外と音が響く」というと It echoes more than I thought と言います。