「応援する」→「To support, to root for」
「あなたのことを応援してます」
「I'm rooting for you!」
「You have my support!」
直訳すると「I'm supporting you」になるんですが、ネイティブの人はあんまり「I'm supporting you」といわなくて「You have my support」とよく言います。
1. "I'm rooting for you!"は「あなたのことを応援しています」という意味です。
例
Aさん: "I have a soccer game tomorrow." (私は明日サッカーの試合があります)
Bさん: "I'm rooting for you and your team!" (私はあなたとあなたのチームを応援しています)
2. "I’ll keep my fingers crossed."は「うまくいくよう祈ります」という意味です。
キリスト教では中指と人差し指を交差させて十字を作ると厄払いができるとされています。
したがって幸運や成功を祈るときにはこのジェスチャーをしたり"I’ll keep my fingers crossed."と伝えたりします。
3. "I'm wishing you the best."は「最善を祈っています」という意味です。
例
Aさん: "I am moving to New York next month." (私は来月ニューヨークに引っ越します)
Bさん: "I'm wishing you the best. I hope everything goes well there." (私はあなたのために最善を祈っています。そこで全てがうまく行きますように。)
「応援する」は英語で「support」といいます。「cheer 人 on」や「root for 人」という句動詞も使えます。
I’m supporting you!
(私はあなたの事を応援しているよ!)
I’m cheering on the team in blue.
(私は青いユニフォームのあるチームを応援しているよ。)
Which team are you rooting for?
(あなたはどっちのチームを応援しているの?)
I have supported this team for 30 years.
(私はこのチームを30年間も応援している。)
応援は英語でsupportと言います。Rooting forとも言いますが rooting forは飽くまでアメリカ英語のちょっと古めのスラングです。
例)
この件については応援する
I will support you in the matter
応援しているよ
I'm supporting you
I'm rooting for you
日本のチームを応援している
I'm supporting the Japanese team
I'm rooting for the Japanese team
ご参考になれば幸いです。
励ますフレーズはたくさんありますが、いくつか挙げると、
cheer up
root for
support
back up
などです。
I’m rooting for you!
あなたを応援しています。
I’m supporting you always.
いつもあなたを応援しています。
I’ll back you up!
応援するよ。
「応援する」という言葉を英語で伝えると、「cheer for」という言葉も「root for」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は動詞です。名詞として使いたい場合に、「support」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「I will cheer for you at the basketball game today.」という文章を使っても良いです。「Basketball」は「バスケットボール」という意味があって、「game」は「試合」という意味があります。
「応援する」はいくつか言い方があります(*^_^*)
supportは、「応援する」に限らず「支持する、支える、支援する」といった感じのサポート系の意味であれば、かなり万能に何でも使える表現です。
root for は典型的にはスポーツの応援などでよく使われる表現です。
cheer for は拍手したり声援を送ったりするイメージです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)