世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「別に褒めてないよ」って英語でなんて言うの?

褒めてないのにありがとうと言ってきた人に対して、 「いや、別に褒めてないから(笑)」とカジュアルに伝えるフレーズを教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2018/01/28 23:56
date icon
good icon

20

pv icon

8658

回答
  • I wasn't praising you

  • I wasn't complimenting you

  • It wasn't intended as praise

「褒める」= praise, compliment ※ praiseは「よくやったね!」とか、「素晴らしいね!」、「よく出来たね!」のような褒め方です。 ※ complimentは「あなたのワンピースは素敵ですね!」とか、「あなたの新しい髪形は可愛いですね!」のような褒め方です。 「別に褒めてないよ」= I wasn't praising you / I wasn't complimenting you / It wasn't intended as praise / It wasn't intended to be a compliment 上記のフレーズは気をつけないと失礼に聞こえますのでかなり仲のよい友達じゃないと言わない方がいいと思います^^
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I didn’t mean it as a compliment!

  • I wasn’t complimenting you!

Compliment = 褒める I wasn’t complimenting you = 別に褒めているわけないから! Mean it as a compliment = 褒め言葉としていう ここは声と言い方が大事!笑顔を出して冗談っぽく言った方がいいと思います!
JohnO 英語教師
回答
  • That wasn't a compliment.

  • I didn't mean it as a compliment.

1)Complimentは「褒め言葉」と言う意味です。 That wasn't a complimentを訳すと「今のは褒め言葉じゃないよ」となります。 I wasn't complimenting you. あなたを褒めたわけじゃないんだけど、と言う使い方もできます。 2)1の回答とにていますが、こちらは「褒めたつもりじゃない」と言う意味です。 「褒めてない」とストレートに言うよりかは幾分柔らかいニュアンスになります。
good icon

20

pv icon

8658

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:8658

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら