運動や力仕事のあと、身体がこっているとき、マッサージやストレッチでなんとか身体、筋肉をほぐしたいです
loosen upで「ほぐす」を表現できます。
例)
I want to loosen up tight muscles.(硬い筋肉をほぐしたい)
I'm going to stretch to loosen up my joints.(ストレッチをして関節をほぐす)
loosen up=ほぐす
例)I want to loosen up my body
体をほぐしたい
Warm up=ほぐす
ここでの違いはWarm upは運動をする前の「ほぐす」です
例)I am going to warm up a bit before playing tennis
テニスをする前に少し体をほぐしてくる
Stretchもいい表現です
Stretch=ストレッチ・ほぐす
例)I feel stiff so I'm going to stretch a bit.
体が硬い(凝ってる)のでストレッチします
Stiff=硬い・凝ってるという意味なのでStretch=ほぐすという風に自然に意味を読み取ることができます
ストレッチをすることでほぐしますから直接「ほぐす」を使わなくても平気です
このフレーズが一番自然かと思います
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「身体をほぐす」はloosen up one's bodyと言いますが、
他にもstretch「ストレッチする」 やmassage one's own body「自分の身体をマッサージする」などと表現しても良いと思います(^_^)
例)
I'll massage my own body.
「自分の身体をマッサージします」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」