紙をたたんでポケットにしまう って英語でなんて言うの?

外国人の子供(娘の友達)に折り紙を渡しましたが、帰るときに、
紙をたたんでポケットにしまって、と英語で言いたいです。
default user icon
Tesshoさん
2018/01/29 11:08
date icon
good icon

11

pv icon

5820

回答
  • Fold the paper and put it in your pocket.

    play icon

  • Fold the origami and put it away in your pocket.

    play icon

Fold = たたむ、折る
The paper = 紙
Origamiはそのまま折り紙!
Put OO in = OOを入れる、
Put OO away = しまう

1)のput it in your pocketの方が自然だと思います。put awayはよくクロゼットとか、タンス、カバンなどに使う言い方です。ポケットの場合は普通の”入れる”の方が使われていると思います!
JohnO 英語教師
回答
  • She folded the origami and put it in her pocket.

    play icon

  • She flattened the paper and crammed it in her pocket.

    play icon

  • She crumpled the origami and stuffed it in her pocket.

    play icon

「折り紙をたたむ」を英訳すると「fold」(たたむ)だけでなく「flatten」(つぶす、フラットにする)とも言えます。折り紙の形を守らなくてフラットにしたり他の形にしたせいで紙がしわだらけになる場合には、そのしわだらけのことを「crumpled」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

11

pv icon

5820

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら