紙をたたんでポケットにしまう って英語でなんて言うの?
外国人の子供(娘の友達)に折り紙を渡しましたが、帰るときに、
紙をたたんでポケットにしまって、と英語で言いたいです。
回答
-
Fold the paper and put it in your pocket.
-
Fold the origami and put it away in your pocket.
Fold = たたむ、折る
The paper = 紙
Origamiはそのまま折り紙!
Put OO in = OOを入れる、
Put OO away = しまう
1)のput it in your pocketの方が自然だと思います。put awayはよくクロゼットとか、タンス、カバンなどに使う言い方です。ポケットの場合は普通の”入れる”の方が使われていると思います!
回答
-
She folded the origami and put it in her pocket.
-
She flattened the paper and crammed it in her pocket.
-
She crumpled the origami and stuffed it in her pocket.
「折り紙をたたむ」を英訳すると「fold」(たたむ)だけでなく「flatten」(つぶす、フラットにする)とも言えます。折り紙の形を守らなくてフラットにしたり他の形にしたせいで紙がしわだらけになる場合には、そのしわだらけのことを「crumpled」と言えます。