英米では、パートナーが分娩室にいるという事が当たり前に近いです。しかし、このカルチャーは1970年代から始まったそうです。その前に、男性は分娩室を避けました(笑)。
英語では「立ち合い出産」という用語がありませんが、代わりに、「attend the birth」や「be with your wife during childbirth」という言い方を使います。
「夫が立ち合い出産をする予定です」= My husband plans to attend the birth / My husband will be with me when I give birth / My husband wants to watch our child be born
こんにちは、YUKINAさん^^
「立ち合い出産」ですね?
attending the birth of one's child がいいかと思います。
「夫が立ち合い出産をする予定です。」
My husband is going to attend the birth of our child.
自分(ミチコ先生)が出産するときには、
My husband is gonna be with me when I give birth.
と言ったのを覚えています。
アダム先生&ミチコ先生