In the worst case scenario, if your personal information was leaked OOO
In the unlikely event that your private information was leaked...
万が一 : in the worst case scenario. 色々な結末になる可能性があるけど、その中で最も最悪は というような意味合いです。
In the unlikely event: 同じような意味ですが、多分そうならないかもしれないけど、もしなってしまったら という。
個人情報 = personal information, private information
漏れる = leak
In the worst case scenario, what would you do if your personal information got leaked?
「もし万が一」というのは If the worst comes to the worst/In the worst case scenario/In an emergency で表現できます。
「もれる」は leak になります。
この訳の what would you do という部分は(どうする?)という意味になります。
参考になれば幸いです。
I know the possibility is small, but if personal information leaked,
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、文脈によっては、
I know the possibility is small, but if personal information leaked,
「可能性が低いのは分かっているがもし個人情報が漏れたら」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪