「食べ物を噛む」と言いたい時、
「噛む」は英語でなんて言いますか?
口を開けてかじりつく感じです。
噛みつくこと、かじりつくことはbiteと言い、噛み砕くこと、くちゃくちゃ噛むことはchewと言います。
The dog bit me.(その犬に噛まれた)
I'm chewing my gum.(ガムを噛んでいる)
通常は「chew」です。
ただ『口を開けてかじりつく感じ』との事でしたので
更に強い表現である「bite」や「bite off」でも良いのかな?と思いました。
小説風の例文:
He quickly chewed down his food and then said ◯◯
彼は急いで口に入っていた分を食べてしまうと、◯◯と言った。
He bit off the meat and glared toward the far open field below.
彼は肉を食いちぎると、遥か下に広がる平野を睨み付けた。
As he nibbled down some corn, he looked worried and said ◯◯
彼は心配そうな表情でトウモロコシを少し齧ると、◯◯と言った。
他にも色々と表現方法はありますが、
とりあえず3通りの食べ方を紹介させていただきました。
回答したアンカーのサイト
ウェブサイト
噛む bite, chew
私は歯医者に行ったので、痛みなく再び食べ物を噛むことができました。
I went to the dentist so I can bite food again without pain.
飲み込む前に、きちんと噛んでください。
Please chew your food properly before swallowing.
その庭から離れてください、その犬はあなたを噛みます。
Stay away from that yard, that dog will bite you.
こんにちは。
「噛む」は英語で bite や chew と言えます。
bite はかぶりつくときの「噛む」で、chew は口の中でくちゃくちゃ噛み砕くときの「噛む」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
I want to bite into a big hamburger.
大きなハンバーガーにかぶりつきたいです。
Make sure you chew your food.
よく食べ物を噛んで食べてね。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
この場合の「噛む」はchewと言います(^_^)
例)
Chew it well before you swallow.
「飲み込む前によく噛みなさい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」