落としたら拾うって英語でなんて言うの?
自分の主張がでてきた1才児。
食事中にマグやお皿をわざと落とすので、その度に、
「落としたらどうするの?」
「落としたら拾う、こぼしたら拭く」
と教えています。
英語で表現できるようになりたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
If you drop something, pick it up. If you spill something, wipe it up.
「落としたら拾う、こぼしたら拭く」を子どもに教えるということですので、命令文を使います。命令文とは言っても、「~しましょうね」というやさしい言い方でも使いますので安心してください。例文では、「拭く」をwipe it upとましたが、wipe itでも大丈夫です。
参考になれば幸いです。
回答
-
"If you drop something, pick it up. If you spill something, wipe it up."
この表現ではつまり、「ある状況が起きたとき、対応するアクションを取る」というシンプルな意味合いとなります。 "If" を使うことにより、条件節(ある条件が満たされたときに何が起こるかを述べる節)を作っています。
命令形は直接的ですが、子供に教える際には「~しましょうね」という優しい声調で伝えられるでしょう。
ちなみに、"wipe it up" や "wipe it" で「拭く」を表現します。
例文と解説がお役に立てば幸いです。