文法が間違っていても言葉は伝わる(解り合える)ものだとわかってるけど、私は正しい英語で話したい(or正しい英語を使いたい)。ということを伝えたいのです。カタコトじゃなく、いつかネイティブのように自然な英語を身に付けたいので!よろしくお願い致します。
こんにちは。
・I want to speak English fluently.
「流暢に英語を話したい」
・I want to speak English that is correct grammatically.
「文法的に正しい英語を話したい」
上記のように言うことができます。fluently は「流暢に」という意味です。
2番目の例文はより直訳に近く、grammatically correct は「文法的に正しい」という意味です。like a native English speaker(英語ネイティブのように)と加えることでより伝わるかもしれません。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
I want to speak English fluently.
→英語を流ちょうに話したい
「speak English」で「英語を話す」となりますね。
「fluently」は「fluent(=形容詞)」の副詞形です。
「流ちょうに」という意味になります。
原文の文字通りの訳ではありませんが、ニュアンスは近いと思います。
回答は一例ですので、参考程度にしてください。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】